TICO TICO(總譜)
作者: 來源 :中小學(xué)音樂教育網(wǎng) 發(fā)布時(shí)間:2018-01-27 點(diǎn)擊:
附件:說明
《雀鳥》Tico-Tico No Fuba 是巴西作曲家澤昆哈·阿布魯(Zequinha de Abreu)所作的一首肖羅音樂,作于1917年。
肖羅 Choro ,臺灣人將其翻譯成“啼樂”,葡語本意是“哭泣”,是巴西音樂中一種重要的音樂類型。這種樂風(fēng)起源于1860至1870年巴西的里約熱內(nèi)盧,之所以叫“啼樂”,是因?yàn)樽畛醯那L(fēng)較為低沉哀傷、多愁善感,但后來它逐漸發(fā)展成為愉悅歡快的風(fēng)格。
Tico-Tico 是巴西的一種雀鳥,F(xiàn)uba 是用玉米或大米磨成的鳥食。因此 Tico-Tico No Fuba 全稱可譯成“玉米粉上的雀鳥”,也有人譯成“嘀咕-嘀咕”。在過去,巴西歌舞代表團(tuán)訪問中國各大城市時(shí),這首名曲是經(jīng)常演奏的保留曲目。
其實(shí)該作品最初起名為“Tico-Tico no Farelo”,這里有一個(gè)有趣的故事:1917年的某個(gè)晚上,在圣保羅州一個(gè)名叫桑塔麗塔度帕沙闊綽(Santa Rita do Passa Quatro)的小城,阿布魯與他的樂隊(duì)伙伴正在夜總會(huì)用鋼琴和其他樂器演奏一個(gè)新譜的肖羅,客人們在音樂的伴奏下翩翩起舞。但客人們不知道的是,這首新曲總共應(yīng)有三部分,但當(dāng)時(shí)阿布魯只完成了二部分。當(dāng)前二部分演奏完畢,阿布魯不怯不驚,在沒有樂譜的情況下,單獨(dú)即興演奏了第三部分。而客人們顯然還沒有適應(yīng)已有變化的節(jié)奏,情緒高漲,步伐變得熱情而零亂,這時(shí)阿布魯對著他的同伴大喊:“你瞧,這一對一對的人跳起舞來多像在玉米上覓食的雀鳥??!”,因此這首曲子被命名為“Tico-Tico No Farelo”,但由于之前已有一首同名的曲子,故后來改名為這首巴西人民都喜愛的“Tico-Tico No Fuba”。
巴西人熱愛小動(dòng)物,許多人家在門前空地或陽臺上灑上一些玉米或麩皮作為鳥食。小鳥們是既興奮又膽戰(zhàn),興奮的是美食當(dāng)前;膽戰(zhàn)的是經(jīng)常有人、狗、貓或其他動(dòng)物在它們面前晃動(dòng)使它們害怕。葡語中有一個(gè)非常傳神的單詞來形容小鳥此時(shí)的心情,即 espantadico ,這是一種冒險(xiǎn)行為的愉悅。小鳥們吃食時(shí),嘴喙與地面摩擦擲擲有聲,但同時(shí)卻需要眼觀四路、耳聽八方,一有風(fēng)吹草動(dòng)就呼啦一下飛到樹上;但一旦有機(jī)可趁又呼啦一下飛到地面。《雀鳥》這首歌曲準(zhǔn)確地捕捉到了小鳥們的心態(tài),旋律與歌詞非?;顫娪腥?。
這首曲子在1917年就已面世,雖然很多人喜歡,但只是在小范圍內(nèi)流行,而且當(dāng)時(shí)只有曲沒有詞。直至1931年,由著名作詞家尤里科·巴雷歐斯(Eurico Barreiros)填詞,著名的指揮家高(Gao)指揮,庫爾巴茨(Colbaz)交響樂隊(duì)演奏。《雀鳥》被收入到唱片中廣泛發(fā)行,這首曲子才取得巨大的成功。在二十世紀(jì)40年代僅5年的時(shí)間,連續(xù)有五部美國電影使用它作為電影主題曲,其中最著名的一部電影《科帕卡巴納》Copacabana 由在好萊塢發(fā)展的巴西當(dāng)紅女影星卡門·米蘭達(dá)(Carmen Miranda)主演及主唱,使這首歌曲取得了國際性的影響。在巴西國內(nèi),根據(jù)阿布魯?shù)恼鎸?shí)故事于1952年拍攝了同名音樂電影《雀鳥》Tico-Tico no Fuba 。
- 部分曲譜自動(dòng)進(jìn)行了縮略顯示,請用鼠標(biāo)左鍵點(diǎn)擊圖片開新窗口查看清晰大圖
- 用鼠標(biāo)右鍵點(diǎn)擊曲譜,選“圖片右存為”,可將曲譜下載到自己的電腦中保存
附件:說明
《雀鳥》Tico-Tico No Fuba 是巴西作曲家澤昆哈·阿布魯(Zequinha de Abreu)所作的一首肖羅音樂,作于1917年。
肖羅 Choro ,臺灣人將其翻譯成“啼樂”,葡語本意是“哭泣”,是巴西音樂中一種重要的音樂類型。這種樂風(fēng)起源于1860至1870年巴西的里約熱內(nèi)盧,之所以叫“啼樂”,是因?yàn)樽畛醯那L(fēng)較為低沉哀傷、多愁善感,但后來它逐漸發(fā)展成為愉悅歡快的風(fēng)格。
Tico-Tico 是巴西的一種雀鳥,F(xiàn)uba 是用玉米或大米磨成的鳥食。因此 Tico-Tico No Fuba 全稱可譯成“玉米粉上的雀鳥”,也有人譯成“嘀咕-嘀咕”。在過去,巴西歌舞代表團(tuán)訪問中國各大城市時(shí),這首名曲是經(jīng)常演奏的保留曲目。
其實(shí)該作品最初起名為“Tico-Tico no Farelo”,這里有一個(gè)有趣的故事:1917年的某個(gè)晚上,在圣保羅州一個(gè)名叫桑塔麗塔度帕沙闊綽(Santa Rita do Passa Quatro)的小城,阿布魯與他的樂隊(duì)伙伴正在夜總會(huì)用鋼琴和其他樂器演奏一個(gè)新譜的肖羅,客人們在音樂的伴奏下翩翩起舞。但客人們不知道的是,這首新曲總共應(yīng)有三部分,但當(dāng)時(shí)阿布魯只完成了二部分。當(dāng)前二部分演奏完畢,阿布魯不怯不驚,在沒有樂譜的情況下,單獨(dú)即興演奏了第三部分。而客人們顯然還沒有適應(yīng)已有變化的節(jié)奏,情緒高漲,步伐變得熱情而零亂,這時(shí)阿布魯對著他的同伴大喊:“你瞧,這一對一對的人跳起舞來多像在玉米上覓食的雀鳥??!”,因此這首曲子被命名為“Tico-Tico No Farelo”,但由于之前已有一首同名的曲子,故后來改名為這首巴西人民都喜愛的“Tico-Tico No Fuba”。
巴西人熱愛小動(dòng)物,許多人家在門前空地或陽臺上灑上一些玉米或麩皮作為鳥食。小鳥們是既興奮又膽戰(zhàn),興奮的是美食當(dāng)前;膽戰(zhàn)的是經(jīng)常有人、狗、貓或其他動(dòng)物在它們面前晃動(dòng)使它們害怕。葡語中有一個(gè)非常傳神的單詞來形容小鳥此時(shí)的心情,即 espantadico ,這是一種冒險(xiǎn)行為的愉悅。小鳥們吃食時(shí),嘴喙與地面摩擦擲擲有聲,但同時(shí)卻需要眼觀四路、耳聽八方,一有風(fēng)吹草動(dòng)就呼啦一下飛到樹上;但一旦有機(jī)可趁又呼啦一下飛到地面。《雀鳥》這首歌曲準(zhǔn)確地捕捉到了小鳥們的心態(tài),旋律與歌詞非?;顫娪腥?。
這首曲子在1917年就已面世,雖然很多人喜歡,但只是在小范圍內(nèi)流行,而且當(dāng)時(shí)只有曲沒有詞。直至1931年,由著名作詞家尤里科·巴雷歐斯(Eurico Barreiros)填詞,著名的指揮家高(Gao)指揮,庫爾巴茨(Colbaz)交響樂隊(duì)演奏。《雀鳥》被收入到唱片中廣泛發(fā)行,這首曲子才取得巨大的成功。在二十世紀(jì)40年代僅5年的時(shí)間,連續(xù)有五部美國電影使用它作為電影主題曲,其中最著名的一部電影《科帕卡巴納》Copacabana 由在好萊塢發(fā)展的巴西當(dāng)紅女影星卡門·米蘭達(dá)(Carmen Miranda)主演及主唱,使這首歌曲取得了國際性的影響。在巴西國內(nèi),根據(jù)阿布魯?shù)恼鎸?shí)故事于1952年拍攝了同名音樂電影《雀鳥》Tico-Tico no Fuba 。
上一篇:我是一個(gè)兵(笙譜)
下一篇:漫步人生路(吉特巴、電聲樂隊(duì)總譜)